|
|
Asking for Information. 情報を得る
Can you say your name again please? もう一度お名前を伺っても宜しいですか?
What company are you with? 会社名をお願いいたします?
May I ask what this is in reference to? 恐れ入りますが、ご用件をお伺いしてもよろしいでしょうか。
Could you fax us your brochure? パンフレットをファックスしていただけませんでしょうか。
Do you know what time he'll be back? 彼が何時に戻るか分かりますか?
May I speak to Kevin Jefferson instead? では代わりにKevin Jeffersonさんをお願いできますか
Explaining Relationships. 関係を説明する。
Hi Mr. Stein, we met about 3 weeks ago at the convention in New York. スタインさん、3週間前にニューヨークのコンベンションでお目にかかって以来です。
I’m an associate of Mr. Tanaka, he suggested I call you to discuss our new product line. 私はタナカの同僚です。新しい製品ラインの件でお話ししてはどうかと、タナカの紹介でお電話差し上げました。
Mr. Kronish introduced us at the Japan America association dinner last week.
先週、日本アメリカ協会の夕食の席でクロニッシュさんからご紹介いただいた者です。
>>Phone Zoneのオフィス英会話 電話の対応CDには、2枚組CD¥1980がご注文できます!<<
Giving Information. 情報の提供
I’m calling because I’m interested in your new product line. 貴社の新しい製品ラインについてお話を伺いたくお電話差し上げました。
My company produces springs for use in heavy machinery. 弊社は大型機械用のスプリングを生産しております。
My company is based in Tokyo, but has branches in 10 countries including the US. 私どもの本社は東京ですが、米国にも10の支店がございます。
http://businesseigo.com
| |